译名对照表


译名对照表 译名对照表 本表收译音词人名、地名(全部)和译义词术语、一般词语(小部分),按汉语拼音顺序排列。圆括弧内,/号前后为希腊文、英文,//号后酌附俄文、法文(巴斯蒂安本);英译不尽相同,分别附出处,J.指周厄提本,C.指丘奇本,F.指福勒本,L.指利文斯顿本,W.指伍德海德本。括弧后是词目出处,指斯特方版页码和栏次,见正文外侧。 [A] 阿力斯同之子阿逮满托士 ( ᾽Aδείμαντος Αρίστωγος / Adimantus,son of Aristo//Aдимант,сын Aристона/Adimante,fils d'Ariston〔B.38〕)34A 柏拉图的哥哥。 又译:阿德曼特,见朱光潜译《文艺对话集》(柏拉图著)第367页,北京人民文学出版社,1980年;哀地孟德,见吴献书译《理想国》(柏拉图著)第1页,商务印书馆,1929/57年;爱登曼图,见严群《柏拉图》(全274页)第220页,上海世界书局,1934年。 阿里司徒放内士的喜剧 ( ᾽Aριστοφάγονς ωμῳδίᾳ / the Comedy of Aristophanes//Kомедия Aристофана / la comédie d'Aristophane〔B.10〕)19 C 剧本《云》。 又译:阿里斯托芬。 阿普漏兜洛士 ( ᾽Aπολλόδωρος / Apollodorus)34A,38B 埃安透都洛士的弟弟,出席苏格拉底审判会。 又译:阿波罗杜罗,见吴寿彭译《政治学》(亚里士多德著)第470页,商务印书馆,1981年。 阿伽门农 ( ᾽Aγαμίμνων / Agamemnon)41B 图垒阿之役希腊大军的统帅。 埃安透都洛士 ( Aἰαντόδωρος / Aeantodorus)34A。 埃比更内士 ( ᾽Eπιγέγης / Epigenes)33E。 埃斯幸内士 ( Aἰσχίνης / Aeschines)33E 安提丰之子。 又译:艾斯其纳,见贺麟、王太庆等译《哲学史讲演录》(黑格尔著)2∶392。 埃阿恪士 ( Aἰα ὸς / Aeacus)41A。 爱伊阿士 ( Aἴας /Ajax)41B 荷马《伊利亚特》希腊方面的英雄。图垒阿战争参加者。凯旋归途,船沉遇难,为海神波塞冬所救。但他抱住岩石,夸口要自己挣扎逃生。波塞冬一怒之下,以三叉戟把他连人带石粉碎掉,所以苏格拉底说他屈死。 爱国志士 ( φιλόπολις /patriot; the patriotic〔F.91〕,true lover of his country〔L.16〕)24B 迈雷托士。 又译:爱国者,见张师竹、张东荪译《柏拉图对话集六种》第43页,商务印书馆,1933年;郭斌和、景昌极译《柏拉图五大对话集》第12页,商务印书馆,1934年。 爱智之学 ( φιλοσοφία /philosophy)28E,29C。又译:哲学。 爱智求知者 ( φιλοσοφύντων /the philosophers)23D。又译:哲学家。 安非朴里斯 ( ᾽Aμφιπολις /Amphipolis)28E。 又译:安菲波利斯,见《世界通史》2∶1270;安菲玻里,见谢德风《伯罗奔尼撒战争史》(修昔底德斯著)地图1。 安匿托士 ( ῍Aνυτος /Anytus)18E 苏格拉底案原告。 又译:安尼士,见郭译15;安尼陀,见张译 53。 安那克萨哥拉士 ( ᾽Aναξαγόρας /Anaxagoras)26D 苏格拉底的老师。 又译:阿那克萨哥拉斯。 安提丰 ( ᾽Aντιφῶν /Antiphon)33E。 [B] 巴里安人 ( Πάριος /Parian)20A 巴洛斯岛(Πάρος/Paros)人,该岛位于爱琴海。 又译:巴罗人,见何宁译《西方名著提要。哲学社会科学部分》(汉默顿编,416页)第7页,商务印书馆,1963年。 柏拉图 ( Πλάτων /Plato)34A,38B 苏格拉底审判会旁听者。 邦人 ( ἀστός /citizen)23B。 背誓 ( ἐπιορ ος /breaking the oath)35C。 本质 1 (ε ἶδος /essential form[C.11],essential aspect[F.23])6D。 本质 2 ( οὐσια /essence[F.41],true nature[W.18])11A。 辩诉 ( δί η/defending)3E 不敬虔 /慢( ἀνόσιος /unholiness)4E,8A。 又译:不敬,见张译7。 不信神 ( Θεοὺς μὴ νομίζειν /not to believe in the gods〔F.89〕having no gods〔L.15〕//богов не признает)23D,27A 苏格拉底受控的一条罪状。 [C] 残废的人 ( ἀνάπηρος /the cripple〔F.185〕,the maimed〔L.67〕)53A。 又译:残疾之徒,见郭译55。 成年之后 ( ἐπειδὰν δο ιμασθ /when he has become a man[F.181],when he shall have passed the examination[Kitchel,159],after a mature examination[Johnson,30])52D 雅典青年十八岁后接受考核,二十岁上载入本区户籍才算公民,所谓“成年”即指此。 谶语 ( μαντε ος /oracles)33C,神谶21C。 崇奉渠贝垒女神的人 ( ορύβας /corybantic worshipper; the worshipper of Cybele; the priests of Cybele[Johnson,37])54D。 又译:开比耳祭场上之人,见张译96。 崇奉新神 ( νομίξει ἕτερα δὲ δαιμόνια αινά /to believe in other new spiritual beings〔F.9〕//призиает цругие,новые божества/d'introduire de nouvelles divinités〔B.19〕)24C,26B。 创造者 ( ποιητής /a maker)3B 迈雷托士控告苏格拉底引进外邦人所信仰的神,制造新神( αινοὶ θεοί /strange gods[J.Burnet,150]),是神的创造者。 楚士 ( Zήν 诗歌用语,即 Zεύς )12A。 [D] 答辩 ( ἀπολογε σθαί /to defend)18A。 大王 ( μέγαν Βασιλέα /the great King of Persia//великий царь/le grand roi〔B.52〕)40D。 大众的意见 (τ ζτ ν πολλ ν δόξης /the opinion of the public)44D,47D。 戴里恶斯 ( Δηλίον /Delium)28E 地名,在维奥蒂亚(Boeotia/Voiotia)。 又译:德里阿木。见翦伯赞编《中外历史年表》69;德利欧,见《哲学史讲演录》2∶47;狄利俄斯,见《世界通史》2地图4。 戴达洛士 ( Δαίδαλος /Daedalus)11C神名,巧匠。苏格拉底本是雕刻匠,攀附神话传说上的这位能工巧匠为自己的祖先。 又译:代达罗斯。 带洛斯 ( Δήλος /Delos//Делос)43D爱琴海上基克拉迪群岛(the Cyclades)一岛名,位于希腊东南。公元前478年,雅典在这里召集希腊各国组成同盟以对抗波斯。雅典城邦每年派人到此献祭,“圣船”航期为斋期,禁止施刑。苏格拉底判刑时正值圣船航期。 又译:提洛,见《世界通史》2;底罗岛,见《中外历史年表》61;提诺斯,见《世界地图册》第34页,1972年。 带勒弗伊 ( Δελφοί /Delphi//Дельфы)20E 地位,位于希腊中部巴纳斯山脚的Phocis,有著名的阿波罗神庙。庙匾即名句:认识你自己。海勒丰到此求谶问圣。 又译:特尔斐,见何译7。 担保人 ( έγγυητής /surety)38B。 德性 /德( ἀρετή /virtue/доблесть//la vertu〔B.46〕)35A,38A,45D,品德18A。 邓漠豆恪士 ( Δημοδό ος /Demodocus)33E。 笛 ( αὐλός /flute)54D。 吹箫的人 ( αὐλητήρ /a flute-player//флейтист/joueur de flute)27B。 帝士 ( Δίς , Ζευς /Dis)8B,42B,50C希腊神话上的主神。 都拉马 ( δραχμἠ /a drachma)26E 希腊货币单位,约等于银四钱,合六个欧布尔( ὀβολός )。 又译:德拉克马,见《各国货币手册》第230页,财政经济出版社,1975年。 都府卫城 (ἀ ρόπολις /the Acropolis)6C 即雅典卫城,原意指高地城阁。 多数党的同志 ( πλήθει ἑτα ρος /comrade of[your]democratic party[F.81],…… partisan……democracy[W.36]//ami de la plupart〔B.137〕)21A。 兑换摊 ( τράπεζα /the bankers' tables[F.71],the counters[Tyler,101]the tables of the money-changers[Burnet,71])17C。 又译:钱铺,郭译4;钱店,张译35。 [E] 恩主 ( εὐεργέτης /a benefactor〔F.129〕//bienfaiteur〔B.44〕)36B。 [F] 罚款 ( χρήματα /fine)37C,38B。 犯罪者 ( ἄδί ος /a wrongdoer)8D。 法庭 ( δι αστήριον /court //суд/un tribunal)5C,17D 苏案由陪审法庭(ἡ ἡλιαία /Heliaea/the heliastic court)审理。梭伦改革后,公民大会有权召开这样的会。 法律 ( νόμοι /law)54C。 反驳 ( ἔλεγξις /a refutation[J.])21C 暴露( ἐλέγχω )39C柏拉图早期对话中苏格拉底所使用的手段,柏拉图早期辩证法的内容,名词为 ἔλεγχος /elenchus。 又译:提出异议(21C),见《西方哲学原著选读》上66;揜(39C)见郭译32。 父 ( πᾰτηρ /father//отец/père)33D。 弗替亚 ( Φθία /Phthia)44B 肥沃的弗替亚,引自荷马《伊利亚得》9∶363。 [G] 概念 ( ἰδέα /form[W.10;C.11],aspect[F.23])6E。 郜吉亚士 ( Γοργίας /Gorgias)19E 修辞学家,唯心论哲学家。 又译:高尔吉亚;高吉阿斯,见朱译368;哥期亚,见何译7。 公民 ( πολίτης /citizen)20B。 寡头政体 ( ὀλιγαρχία /the oligarchy//олигархия/oligarchie〔B.35〕)32C公元前404年,三十僭主建立寡头政府,派五人,包括苏格拉底、迈雷托士等前去抓赖翁。 鬼神 ( δαίμων /divine being; spiritual being)27C。 贵与贱 ( αλός αι αιαχρός /noble and base[W.12]n.and disgraceful[F.27])7DE。 国家 ( πόλις /the state)50B。 雇佣 ( θητεία /a servant〔J,317;F.31〕)9A,( ἐθήτευεν /a hired workman〔F.15〕)4C。 蛊惑 ( διαφθείρει τούς νέους /to corrupt)23D,24B,26B,33A。 [H] 哈拉 (῞ Ηρα /Hera)8B神名,宙斯之妻,即神后、天后、诸神之母。 又译:赫拉,见楚图南《希腊的神话和传说》(斯威布著)1∶27,北京人民文学出版社,1978年;海拉,见严群《泰阿泰德·智术之师》(柏拉图著)第218页,商务印书馆,1963年。 海赖克类士 (῾ Ηρα λεις /Heracles)4A 希腊神话故事人物。罗马神话称为Hercules 海格立斯。 又译:海拉克类士,见严译218;赫剌克勒斯,见楚译840。 海勒丰 ( Χαιρεφών /Chaerephon//Херефонт/Chéréphon)20E 雅典政治家,属多数党(民主派),反对三十僭主寡头政府。 又译:查烈芬,见张译39;齐莱芳,见郭译8。这一句张译作:意者公等必知有查烈芬其人者,幼年即与吾相识,亦属公等之党,且与公等同时亡命而又同得归国;郭译作:齐莱芳者,尝与君等同被迁谪。余之故人亦君等之友也。 海战 ( ναυμαχία /the naval battle//combat naval des Arginuses〔B.55〕)32B公元前406年,雅典海军由十大将指挥,大败斯巴达舰队于阿吉纽西群岛之役。 好人 ( ἀγαθός /the good)25C。 好艺人 ( οί ὰγαθοί δημιουργοί /the good artisans//les artistes〔B.17〕)22D。 贺梅洛士 (῾ Ομηρος /Homer)34D,41A 引句见《奥德修纪》19∶163. 又译:荷马;侯梅洛士,见严译218。 赫细欧铎士 (῾ Ησίοδος /Hesiod)41A 希腊诗人,稍后于荷马,著长诗《农作与日子》《神谱》。 又译:赫西俄德,见《辞海》。 赫克多拉 (῞Ε τωρ /Hector)28C 荷马《伊利亚得》英雄。为阿基利(᾽Α ιλλεὐς /Achilles)所杀。众神分为两派,各支持一方,勒托( Λετο /Leto)和阿波罗母子俩支持特洛伊城赫克多拉一方,因此,赫克多拉临死时预言阿波罗会为他之死复仇,后来果然应验。 又译:赫克托耳,见楚译840、494。 赫费斯托士 (῾ Ηφαίστος /Hephaestus)8B 火神,铁匠。 又译;赫淮斯托斯,见楚译840、119。 呼拉大蛮叙士 (῾ Ραδαμανθυς /Rhadamanthys)41A 希腊神话故事人物,阴间判官,以判案公正名闻。他制定法律,凡正当防卫致人死命者可免死刑。 又译:剌达曼堤斯,见楚译147。 护国女神大节日 ( μεγάλοις Παναθηναίοις /the great Panathenaea;……Panathenaic festival[C.11])6C 希腊智慧女神雅典娜是雅典城的守护神,祭祀雅典娜的节日即护国女神大节日,每四年举行一次。 [J] 家奴 ( οί έτης /a house-slave,a domestic servant〔J.311〕)4C。 将军 ( οἰ στρατηγοί /generals)14A。 教练员 ( παιδοτρίβης /a trainer//учитель гимнастики/bien maitre de gymnastique〔B.68〕)47B。 教人 ( παιδεία /to teach people)19E。 经常暗示于我的朕兆 ( εἰωθὸς σημε ον /the accustomed sign//привычное знамение/le signe accoutumè〔B.52〕)40C。 经常降临的神的音旨 (ἡ το δαιμονίου /the customary prophetic monitor〔F.139〕the divine faculty of which the internal oracle〔L.45〕//голос/la voix prophétique du démon〔B.51〕)40A。 又译:灵机,见贺译 2∶85。 监牢 ( τό δεσμωτήριον /prison)43A 逃监 53D 凿山岩而成的牢房,位于普倪克斯( Πνύξ /Pnyx)和市场附近。苏格拉底被囚于单人室,后称“苏格拉底囚室”(见北京《文物天地》月刊1982年六月号第22页),陶行知参观后赋诗纪念,他称为“石牢”。 居心仁慈 ( Φιλανθρωπὶα /love of men)3D。 [K] 卡利亚士 ( Καλλιας /Callias)20A。 开非索斯的安提丰 ( ᾽Αντιφῶν ὁ Κηφισιεὺς /Antiphon of Cephisus)33E。 又译:安提芳,见郭译26。 凯恶斯的普漏迪恪士 ( Πρόδι ος ὁ Κε ος /Prodicus of Ceos)19E。 又译:克屋之波罗第扣斯,见张译38。 恺背士 ( Κέβης /Cebes)45B。 克累提 ( Κρήτη /Crete)52E 地中海一岛名,位于爱琴海南,著名古国。 又译:克里特,见《世界地图册》;克瑞忒,见楚译826。 克力同 ( Κρίτων /Crito)33D,38B 雅典富裕公民,苏格拉底友人。 又译:克利托,见张译77;克利陀,见郭译43;克里托,见何译12。 克力透布洛士 ( Κριτοβούλος /Critobulus)33E,38B。 克拉德衬门耐的安那克萨哥拉士的书 ( ᾽Αναξαγόρ ου Βίβλος τοῦ Κλαξομενίου /the books of Anaxagoras the Clazomenian/the rolls of…)26D。 又译:纳沙戈氏所著书,见郭译17。安书只有一种。辛普里丘(Simplicius)提到见过该书单独第一部分。此处书(B.)是多数,有人认为宜译为卷轴(roll)以相应,见柯克等(G.S.Kirk and J.E.Raven)编《苏格拉底前哲学家》(Tht Presocratic Philosophers,第365页,剑桥大学出版社,1957/81)北京大学(1981)上海复旦大学(1957)图书馆藏。 库漏诺士 ( Κρόνος /Cronus)8B 希腊神话人物,宙斯的父亲。 又译:克洛诺斯。 苦工 ( πὁνος /Herculean labours〔F.85〕pilgrimage〔Tredennick,25〕)22A。 考察 ( ἐξέτᾰσις /inquisition[J.]investigation[F.87])22E,考问23C,省察41B 苏格拉底的活动方式。 又译:查访活动,见《西方哲学原著选读》上67。 [L] 腊克戴蒙 ( Λα εδαιμων /Lacedaemon)52E 伯罗奔尼撒岛上的城市,又称斯巴达。 又译:拉栖第梦,见《世界通史》2∶1288。 老师 ( δῐ δάσ ᾰλος /teacher)5B。 赖翁 ( Λέον /Leon)32C。 赖安庭偌斯的郜吉亚士 ( Γοργίας ὁ Λεοντ νος /Gorgias of Leontini)19E 西西里岛修辞学家。 灵异的事 ( θαυμάσιος /a wonderful thing〔F.40〕,a w.circumstance〔45〕//поразительное/chose d'extraordinaire〔B.51〕)40B,更 新奇的 事( θαυμασιώτερα /more w.things)6B。 理智 ( λόγος /reason)46B。 理事团 ( πρυτανεία /the prytaneia; presidency//пританы/les prytanes〔B.55〕)32B 雅典城邦政权组织,由每族( φυλή /tribus)选出的五百人元老院轮流组成,每团五十人,任期35天。 吕康 ( Λύ ων /Lycon)23E,36A 苏案原告,政治家,反对三十僭主。 吕桑尼亚士 ( Λυσανίας /Lysanias)33E。 绿概安 ( Λύ ειον /Lyceum)2A 苏格拉底常去的日神庙、体育场。 又译:吕克昂,见吴寿彭:亚里士多德传,收于《社会科学战线丛书·哲学史论丛》433。 伦理的 ( ἠθι ός /ethical)43A [M] 马虻 /马蝇( μῠωπός , μύωψ /gadfly,horse-fly//овод/un éperon〔B.32〕马刺)30E 苏格拉底自譬他之于雅典城邦犹如马虻之于马,刺激马,不使之怠惰。 又译:马背上之虻蝇,见张译53;飞蝇,见郭译22;牛虻,见陈修斋译《西方哲学原著选读》上69。 马术师 ( ἱππι ός /the horse-trainer)25B,知马的人13A。 麦加拉 ( Μεγαρα /Megara)53B 距雅典不远的城邦,位于希腊本部和伯罗奔尼撒半岛间的地峡东侧。 迈雷托士 ( Μέλητος /Meletus)2C 苏案原告,诗人。其名,按词义,源于 μελητε (注意,关心)。苏格拉底借此双关,指出并证明:“关心”君实不过伪装关心青年、信仰这类事(见 24C)。 又译:买类托士,见严译219;梅勒士,见郭译15,梅赖陀,见张译44。 慢 /为敬虔( ἀνόσιον /unholiness)4E。 盲 ( τυφλός /the blind)53A。 梦 ( ἐνύπνιον /dream)33C,44B。 谜 ( αἰνίττορμαι ;α νιγμα /riddle)21B。 命诺士 ( Μίνως /Minos)41A 克累提国王,死后在阴间任法官。 又译:弥诺斯,见楚译826。 命那 ( μνα /mina)20B 希腊货币单位,合一百个都拉马。叶卫诺士收学费五命那。苏格拉底只能支付罚款一命那(38B)。他一贫如洗(23C)。他说过:我想我的全部财货和牲畜,包括房子在内,可能不难卖上五命那(见色诺芬《经济论》第二章)。 又译:敏纳,见《西方名著提要》12。 母 ( μήτηρ , μᾀτηρ /mother)神母28C 阿基里的母亲是海洋女神特提士,文中称他有神母,英译一作 his m.,a goddess(W.48)。 又译:仙母,见郭译19,称为“其仙母”。 母赛恶士 ( Μουσαί /Musaeus)41A 希腊传说上最早的吟游诗人,今传其诗皆后世所附会。 又译:缪撒欧。 [N] 纳克索斯 ( Νάξος /Naxos)4C 岛名,属于爱琴海中基克拉迪群岛。 匿寇斯徒拉托士 ( Νι όστρατος /Nicostratus)33E。 农夫 /农人( γεωργός /farmer; husbandman)14A,2D。 奴仆 /奴才( δο λος /servant; slave)13D,50E。 又译:奴隶,见《政治学》494。 [O] 欧迪细务士 ( ᾽Οδυσσευς /Odysseus)41C 希腊传说人物,英雄。罗马神话中称为尤利西斯(Ulysses)。 又译:奥德修,见杨宪益《奥德修纪》上海译文出版社,1979年;奥德修斯,见《辞海》。 欧尔费务士 ( ᾽Ορφευς /Orpheus)41A。 又译:俄耳甫斯,见《辞海》;奥菲士。 欧令皮亚场 ( ᾽Ολυμπ α/the Olympic games,Olympia)36D。 又译:奥体匹克运动会。 欧兰诺士 ( Οὐρανός /Uranus)8B 希腊神话上的天神,词义是天穹;他的妻子该亚(地)是他自己的生身母亲,生下提坦神族。 又译:乌拉纽斯,见《辞海》;乌拉诺斯。 [P] 怕阑昧底士 ( Παλαμήδες /Palamedes)41B 希腊传说故事人物, 普利俄斯的儿子,又智慧著称,奥德修挟私仇陷害他,苏格拉底说他屈死。 又译:帕拉墨得斯,见楚译826、594。 怕拉洛士 ( Πάραλος /Paralus)33E。 帕徒娄苦洛士 ( Πατρό λος /Patroclus)28C 荷马《伊利亚得》中希腊方面的英雄,阿基里斯的密友,死于赫克多拉手下,阿基里斯为之报仇。 又译:帕特洛克罗斯,见楚译826、441。 平民 ( ὁ ἰδι της /a private person〔F.141〕,a private mqn〔L.46〕//простой человек/un simple particulier〔B.52〕)40D。 私人 ( οἱ ἰδιωταί /individuals〔J.〕,private persons〔Tredennick 64〕//частное лнцо/simples particuliers〔B.74〕)50B。 朋友 ( φίλος /friend)14A。 辟提亚 ( Πυθία /the Pythia[F.81],the Pythian priestress[W.36],the priestress[C.42])21A 阿波罗神庙女巫。 Λελφοὶ 这地方旧名辟托( Πυθώ /Pytho),本是一条蛇的名字。阿波罗杀死这条蛇后,此地立庙祭祀阿波罗,庙里的女巫即称辟提亚。 又译:培仙庵之女巫,见郭译9;毕地亚之女巫,见张译40。 普吕坦内安 ( πρυτανείον /the prytaneum//Пританей/prytanée)36D 雅典城中心一建筑,有功于城邦的将领,赢得荣誉的体育健将等在这里受接待。 又译:公馆,见郭译29;优待馆,见张译60;迎宾馆,见《西方名著提要》12。 普娄提务士 ( Πρωτεύς /Proteus)15D 希腊神话故事中海上老人,善变。 又译:普洛透斯,见楚译 837。 普漏迪恪士 ( Πρόδι ος /Prodicus)19E。 又译:普若第库斯,见朱译369;普罗蒂克,见何译7。 浦提戴亚 ( Ποτιδαία /Potidea)28E 地名,在哈尔基迪(Chalcidice),苏格拉底在伯罗奔尼撒战争开始时,参加了在这里的战役。 又译:波提代亚,见《哲学史讲演录》2∶46;波替底亚,见何译10。 [Q] 起诉 ( Διώ ω/prosecuting)3E,4A 本字原义有追赶(禽兽)的意思。苏格拉底听游叙弗伦说他起诉、告状、追赶,就语带双关,问他追赶能走的兽,还是追赶会飞的禽。有的译为:你追赶不能抓到的吗?他有翅膀吗?(见《柏拉图神学对话集》119) 契约 ( ἡ ὁμολογία /compacts and agreements)52A,52D。 虔敬 ( ὄσις /holiness)4E,8A。 亲戚 /亲属( οἱ οἰ ε οι /a relative; οἱ προσή οντες /kinsfolk〔F.121〕,kinsmen〔L.33〕//родственник/parents〔B.37〕)3B,33D。 青年 ( νέος /the young)24B,青年们( οἱ νέοι /the young men)福气大25B,有闲青年23C。 渠贝垒女神 ( Κυβέλη /Cybele)54D。 犬 ( Κύων /the Dog; the dog-star)21E,指犬为誓,指天狗星为誓。猎户星座中的天狗星(ἁ Σείριος ),拉丁文为Sirius,希腊文为 Κύων σείριος ,或简写为 Κύων ,冬夜特别明亮。 [R] 人 ( ὁ ἀνθρὡπος;οἱ ἄνθραποι /man; menkind)8E,世人(human beings)23B。 仇人 ( οἱ ἐχθροί /enemies//враги/les ennemis〔B.65〕)45C。 [S] 萨冷密斯人赖翁 ( Λέον ὁ Σαλαμίνιον /Leon the Salaminian//Саламинец Леонт/Léon le Salaminien〔B.35〕)32C 萨冷密斯是岛名,距雅典不远。 又译:萨拉密岛(地名)里翁(人名)。 三十巨头 ( οἱ τριά οντα /the Thirty//тридцать тиранов/les Trente〔B.35〕)32C。 又译:三十政客,见郭译24。 声望 ( τιμή /honour)35B。 啬他利亚 ( Θετταλία /Thessaly)53D。 又译:帖撒利亚。 杀人凶犯 ( φόνος /murder)4D,( ἀνδροφόνος )9A。 善与恶 ( αί αγαθος αί α αός /good and bad)7DE。 神 1 ( Θεός /god)3B,5A,16A,54E。 又译:天意,见郭译57(即54E 处)。 神 2 ( δαίμων /the divine monitor; prophetic monitor)3B,31C-D,40AB 苏格拉底指降临于他,给他指示的神。 又译:魔鬼,见何译9。 神之所恶 ( θεομισής /hated of the gods)9C。 神之所命 ( Θεία μο ρα /a divine dispensation[W.55],the divine will[C.64])33C。 神所喜者 /神所好者( Θεοφιλὲς /One what is dear to the gods)9C,11A。 神巫 ( Θεόμαντις /the prophets)22C。 神的朕兆 ( Θεο σημε ον /divine sign)40B。 神的子女 ( Θε ν παίδες /children of gods//дети богов/des enfants des dieux〔B.26〕)27CD。 省察 ( ἐξετάζω , ἐρευν ; ἐξετάζοντα αὶ ἐρευν ντα /questioning and cross-examining[W.65],examining and investigating[F.143])省察他人41C,省察自己和他人38A,检察自己,检察他人29A 苏格拉底认为最有趣有益的活动,也即哲学爱智的活动。 又译:察考,见张译65。 审判官 ( δι αστής /judge)18A,35C,53B。 诗人 ( ὁ ποιητής /the poet)12B 阿里司徒放内士。 手工艺人 ( χειροτέχνης /the hand-workers[F.85],a handicraftsman; the craftsmen[W.38])22D。 又译:美术家,见郭译10;工技家,见张译41;手艺人,见何译7。 艺人 ( ὁ δημιουργός /the artisans〔L.15〕//ремесленик/les artistes〔B.19〕)23E。 十大将 ( δε ά στρατηγός /the ten generals)32B 负责雅典舰队,指挥阿吉纽西群岛之役海战,大胜斯巴达的十大将领。后,六个将军被判处死刑。 市场 ( ἡ ἀγορά /the agora; the marketplace[F.71]the Marsket[J.])17C 在卫城西北脚。 是与非 ( δί αιος αί ἀδι ία /just and wrong)7DE。 庶民政治 ( δημο ρατία /the democracy//le gouvernement démocratique〔B.35〕)32C。 又译:民主政治。 守监者 ( ὁ το δεσμωτηρίου φύλαξ /the warder[Burnet,175])43A。 又译:狱吏,郭译38;狱卒,见张译77。 数 ( ὁ ἀριθμός /a number)12C。 死刑 ( Θάνατος /death)39C,32,36B。 宋尼安 ( Σουνίον /Sunium)43D 地名,位于希腊南部阿提刻最南端。 水仙姑 ( ἡ νύμφη /nymphs//нимфа/nymphe)27D。 又译:宁芙,山林水泽女神。 [T] 泰拉孟 ( Τελαμῶν /Telamon)41B 荷马《伊利亚得》希腊方面的英雄,萨冷密斯国王。 唐他洛士 ( Ταντάλος /Tantalus)11E 希腊神话人物,国王,拥有巨额财富。受到宙斯惩罚。 又译:坦塔罗斯,见《辞海》。 体育 (课)( ἡ γυμναστι ὴ/gymnastics//гимнастика/la gymnastique〔B.75〕)50E。 特提斯 ( Θέτις /Thetis)28C 希腊神话中海洋女神。 又译:忒提斯。 提坞豆托士 ( Θεὁδοτος /Theodotus)33E 他的兄弟出席苏案公审大会。 又译:忒俄多特。 提坞时提底士 ( Θεοζοτίδης /Theozotides)33E 他的儿子出席苏案公审大会。 台拜坞斯 ( Θηβαίς /Thebes)45B,53B 希腊中部地区,南与阿提刻相邻。 又译:忒拜,见楚译238;底比斯;提佛,见《世界地图册》。 同志 ( ἑτα ρος /comrade[F.81],friend[L.10],patisan[W.36]//друг/ami〔B.13〕)21A。 又译:友,见郭译8。 徒力普透冷莫士 ( Τριπτὁλεμος /Triptolemus)41A 希腊神话故事人物。 图垒阿 ( Τροία /Troy//Троя)41B 城名 位于小亚细亚西北角,著名战场,毁于希腊联军的征伐。建城者是国王 Tros(特洛斯),城因名 Troad,Troy(特洛斯之城:特洛亚、特洛伊)。后,其子Ιlus/Ιlos(伊罗斯),增筑城堡,地因名῎ Ιλιος ,῎ Ιλιον /Ιlios,Ιlium(伊罗斯之城:伊利翁)。两名实指一地。荷马史诗 ᾽Ιλιὰς /Ιliad(伊利亚特:伊利翁城之歌)描写当年著名战争。 又译:特洛亚。 [W] 外邦人 ( ξένος /fo reigner,stranger)23B 35B 没有雅典公民权的人。 王 ( βασιλεύς /the King,the king archon)2A 希腊官员职称,雅典九执政官之一,负责宗教事务。位居首席执政官( ὁ ῎Αρχων )之下,军事执政官( ὁ Πολέμαρχος )之上,三者又高于余下六位司法执政官( οἱ Θεσμοθέται )。 王宫 ( ἡ Βασίλειος στοά /the archon᾽s porch; the King᾽s Portico)2A 负责宗教事务的祭仪执政官办公地方。 未经省察的人生 ( Βίος ἀνεξέταστος /the unexamined life; a life which is not qusetioned[Dover,114]//без исследования и жизнь/une vie sans examen n᾽est pas〔B.46〕)38A。 又译:人生而不加省察,见郭译30;不经省察之生活,见张译62。 未卜先知者 ( μάντις /soothsayer[F.11],seer[W.5])3E 苏格拉底指游叙弗伦。 又译:预言家,见张译4。 无知 ( ἀμαθία /ignorance)29B。 无神论 ( ἄθεος /godless)26C。 无心地 (ἄ οντι , ἀέ ουτι /involuntarily)25D。 [X] 希朋匿苦士 (῾ Ιππονί ος /Hipponicus)20A。 希皮亚士 (῾ Ιππίας /Hippias)19E。 又译:喜皮亚,见何译7。 喜剧作家 (ὁ ωμῳδο-ποιος /the comic poet)18D。 闲暇 ( ἡ σχολή /otium/leisure//досуг/losir)23C,36D。 亵慢 ( Τὸ ἀνόσιον /unholiness)8A。 新谜亚士 ( Σιμμίας ὁ Θη βα ος /Simmias of Thebes)45B 苏格拉底的学生。替拜恶斯不在雅典所属阿提刻区,所以克力同说他是外邦朋友。 性灵 ( ψυχή /soul)29E,30B。 性命 ( βίος /live//жизнь/la vie)36B,43D,44B,生平43B,余生( βίος αθευδοντος /the rest of〔your〕lives)31A。 兄弟 ( ὁ ἀδελφός /a brother)21A,33D。 薛叙弗恶士 ( Σίδυφος /Sisyphus)41B。 [Y] 野心勃勃的 (Φ λότιμος /ambitious; loving honour)23E。 演说家 (ὁ ήτωρ /orator,eloquent)17B,献辞者 18A,政论家32B,说客们( Οἱ ήτορες )24。 叶卫偌士 ( Εὔηνος /Evenus)20B。 又译:厄文努斯,见朱译367。 以智慧著称的人 (т ν δο ούντων σοφ ν/a man with a high reputation for wisdom)21C。 意类恶斯的希皮亚士 (῾ Ιππίας ὁ ᾽Ηλε ο/Hippias of Elis)19E 意类恶斯位于希腊南部。 又译:厄利斯(地名),见朱译227。 意见 ( δόξα /opinion)44C。 义务 ( πρα τέος /duty)43A。 议会、议员 (έ λησία ,έ λησίασται /the assembly ,the assembly-men)25A。 又译:公民大会、公民大会会员,见《政治学》477。 阴间 ( ῞Аιδης /the other world〔F.143〕,the world below〔L.46〕//Аид/enfers〔B.53〕)41A。 阴府的法律 (῞ Αιδου νομοι /the laws in Hades᾽ realm)54C。 英灵 ( ἠμί-θεος /demigod〔F.105〕,the heroes〔L.23〕//полубоги/demidieux〔B.27〕)28C,( ἤρως /heroes//héros〔B.26〕)28A 游叙弗伦 ( Εὐθύφρον /Euthyphro)2A 苏格拉底的友人。 诱惑 ( διαφθείρω /to corrupt)3A 苏格拉底的一个罪名是诱惑青年。 庸奴 ( θης;θητος /a hired labourer; a servant)15D。 预言家 ( χρησμῳδός /givers of oracles[F.85,W.38],soothsayers[L.13])22C。 圆宫 ( Θολός /the rotunda; Round Chamber〔Tredennick,39〕//круглая палата/tholos)32C 理事团(prytanes,五十人)聚会办公、用餐处。 元老院元老 ( Βουλευτής /the senators[F.93],the councillors[W.42]//Члены совета/les sénateurs〔B.21〕)25A,32B。 又译:参议院参议员,见郭译14、23。 原告 ( ατηγορία /accuser)12A,35D。 [Z] 在职官吏 ( ἀρχή /authority[F.37],the magistrates of the year—of the Eleven[J.],the successive officials[C.70]the eleven magistrates〔《柏拉图神学对话集》405〕)37C 福勒本据山茨(Schanz)版, ἀρχή 之后为分号。有的据斯塔鲍姆(Stallbaum)沃尔拉布(Wohlrab)或伯尔纳(J.Burnet)版,分号前还有“ το ς ἕνδε α”。 οἱ ἕνδε α是十一人,即雅典法警,由十区各选一人,加上秘书组成。监牢的在职官吏即雅典法警十一人。 又译:余何为而居于狱,以供 狱吏 驱使也,见郭译30;吾何为而居于狱中为 十一人 之奴隶耶?见张译61。两译都未交代版本根据,由译文推断,所据不一。 真理 ( ἀλήθεια /truth)29E。 朕兆 ( σημε ον /sign)41D 正义 ( δί αιος /the right)32A,正47E,公义( δι αιοσύνη /justice[Johnson,36])54A。 政治人物 ( πολιτι ὁς /politician)21C 此处,苏格拉底可能指安匿托士。 又译:政治家,见张译40;政客,见郭译9。 政客 ( πολιτι ὁς /the public men[F.85]the politicians[W.38,L.13])22C。 证人 ( μάρτυς /witness)32E。 证言 ( μαρτυρε ν/witness)21A。 殖民地 ( ἀποι ία /colony)51D。 智者 ( σοφός /a wise man)19C,38C。 智者苏格拉底 ( Σωχράτης ὁ σοφὸς /Socrates,the wise man〔F.99〕,the wise S.〔L.21〕//Сократ,наш мудрец/Socrate cet homme si sage〔B.25〕)27A。 智术 ( σοφία /wisdom)3D。 治罪 ( ολάσις , ολάξειν /punishment)26A。 追悔 ( μεταμέλεια /to repent)38E。 主人 ( δεσπότας /master)13D,主50E。 又译:家主、奴隶主,见《政治学》494。 自我谦抑 ( εἰρωνευομένῳ /jesting〔F.133〕,ironic〔West〕/pretending[Dover,114]/a sly evasion[Burnet,159]/a mysterious irony)37E。 钻研(者) ( φροντιστὴς /a ponderer〔F.73〕,a thinker〔West〕)18B 阿里司徒放内士在《云》剧中称苏格拉底的学校为 τό φροντιστήριον 。

快捷键: ← → 翻篇 · J/K 滚动 · T 顶部 · D 暗黑 · F 收藏 · ? 帮助


闲逛
💬 读者留言

登录后可以发表留言