琐记


未知 琐记 八指头陀诗曰:“吾爱童子身,莲花不染尘。骂之唯解笑,打亦不生嗔。对镜心常定,逢人语自新。可慨年既长,物欲蔽天真。” “草色遥看近却无”,“午日当天塔影圆”,“宫殿风微燕雀高”,皆写实,即可谓“体验生活”得来者也。最后一句,我在北京故宫中实地体会。 中国文字花样多。有人集平上去入四声成语:“康子馈药”,“君子慎独”,“兵刃既接”。我续之曰:“淮海战役”,“英语教室”,“民有菜色”,“严守秘密”,“三九廿七”,“谈虎变色”,“油断大敌”。最后一句乃日本成语。油断二字出《涅槃经》:古代印度有一暴君,命一廷臣捧油钵行若干里路,若掉一滴油,即断其头,否则升官云云。日本学校中以此四字贴在壁上作标语,教学生谨慎小心也。 郑晓沧告我双字联:“翠翠红红处处莺莺燕燕,风风雨雨年年暮暮朝朝”。有人言,诗词中有三字相连者:“庭院深深深几许”,“家家家业尽成灰”,“树树树头闻晓莺”。皆自然可喜。 有人举金木水火土五行俱全的五言诗句:“烟锁池塘柳”,“茶烹墼壁泉”。五字偏旁五行俱全。此种例句不可多得。 童年时在家乡听见办婚丧事的人家,客人跪拜时乐人奏《喜相逢》,其曲调大约是 ……是短音阶。跪拜谦恭,故用短音阶,而曲趣又很和乐。 东坡诗:“重重叠叠上瑶台,几度呼童扫不开。刚被太阳收拾去,却教明月送将来。”是一个谜语,谜底是花影。 佛家言:“身中四大,各自有名,都无有我。” 有一僧人,大约是寒山子,诗句曰:“碌碌群汉子,万事由天公。” 人倘活一百岁,则有3153600000秒,即三十一亿五千多万秒。这数目很大,似乎是永远用不完的。因此“生年不满百,常怀千岁忧”。 有人说,世间女子大都比男子多说话,一年之中,只有二月里少说些。何以故?因为二月只有二十八天。 阳历五月一日,大约相当于阴历三月底。东方人(中国、日本等)认为三月底九十韶光完了,正是送春,伤春,诗人词客痛哭流涕之时。但西方人认为May day是天气不寒不暖,最宜游山玩水之良辰。大概东方人是重精神的,西方人是重物质的。 “湘帘落叶黄,辇道苍苔长。蝶瘦蟹寒点缀无聊况。温柔念故乡,早荒凉。不及个袍袴宫人扫御床。从前自堕风流阵,过后方知昔日殃。回眸望,朦胧树色隐昭阳。断银河一道红墙。料无处把相思葬。”“情无几点真,情有千般恨。怨女呆儿,拉扯无安顿。蚕丝理愈紊,没来因,便越是聪明越是昏。这壁厢梨花泣尽栏前雨,那壁厢蝴蝶飞来梦里魂。堪嗟悯,怜才慕色太纷纷。活牵连一种痴人,死缠绵一种痴魂。穿不透风流阵。”我十六七岁时,在杭州第一师范学校求学,国文教师刘子庚先生教我们这两首散曲。一读就熟,至今不忘。何人所作,难于考查。ジ 日本人惯用英语,茶杯曰コップ(cup),火柴曰マッチ(match)。有人说字典dictionary在日语是“字ヲヒ シドクト コンキュウバイイン引ク書ナリ”。医生doctor是“毒取ル”。妾concubine是“困 窮卖 淫”。 有人问英文字中哪一个字最长。有人答曰:smiles。两个s中间相距一个mile [47] 。 中文回文诗甚多。英文也有一句:Live on no evil。 《菩萨蛮》只宜写风流旖旎之情,《满江红》只宜写激昂慷慨之情。中国文字微妙极。 崔子玉座右铭:“无道人之短,无说己之长。施人慎勿念,受施慎勿忘。世誉不足慕,惟仁为纪纲。隐心而后动,谤议庸何伤。在涅贵不淄,暖暖内含光。柔弱生之徒,老氏诫刚强。行行鄙夫志,悠悠故难量。慎言节饮食,知足胜不祥。行之苟有恒,久久自芬芳。” 有一个通汉学的西洋人,大概是Authur Walley〔奥瑟·沃利〕吧!翻译“白头宫女在,闲坐说玄宗”,把“玄宗”译为“玄秘的宗教”。汉学深广,实在难怪他。不过如此译,此诗有何意味? 古佛偈:“七池无狂花,双树无暴禽,中有道场精进林。雪山白牛日食草,其粪合香为佛宝,以此涂地香不了。长者居士与导师,各具智慧千人俱。多乐少苦功德施。童男扫塔复清塔,塔内舍利一百八,清净耳闻诸天乐。若传佛在狮子城,说法无量度众生,能令荆棘柔软沙砾咸光明。” 在诗句中嵌字,是寂寞无聊时的一种消遣法。风、花、雪、月、酒、愁、春、秋等字,都很容易,要十套也有。今天我用“空”字,倒也完成了: 空 见葡萄入汉家 排 空 御气奔如电 寒林 空 见日斜时 凤去台 空 江自流 学道深山 空 自老 六朝如梦鸟 空 啼 咸阳沽酒宝钗 空 有人试验心理作用:预挽三四人立于某人出门必经之途,见某人来,装作吃惊之状,谓之曰:“足下脸色如此难看,恐有疾病,必须加意治疗!”众口一词。此人回家,果然疾作。 又有人试验心理作用:告狱中一死囚:汝明日须受死刑,但不用刀枪,只在腿上挖一洞,使血流出,血尽身死。次日,绑赴法场,以布蒙其眼,以锥刺其股,使稍出血。然后以水壶滴水于其伤口上,下方以桶承之,淙淙有声。约半小时,其人死矣。 从前的人定润格卖字画,有的规定:“双款加倍”,有一人却是“单款加倍”。为什么呢?他说,双款的已经写定名字,不好转卖,单款的可以转卖给别人,十块钱买来的,不妨卖二十元,从中图利,所以要加倍取润。此人以此法显示他的书画的名贵,也是一种招摇撞骗。 肴馔,日本人称之为“鱼”(sakana),中国人称之为“菜”,或“小菜”。无论鱼、肉、鸡、鸭,日本人都说是“鱼”;中国人都说是“菜”。可知日本是岛国,鱼很多,其祖先吃惯鱼,故称一切肴馔为“鱼”。中国人的祖先大概都是吃素的,故称一切肴馔为“菜”。宁波人称肴馔为“下饭”(ove [48] ),很好。 有人为理发店作一联:“频来尽是弹冠客,此去应无搔首人。” 杭州西湖三潭印月九曲桥中的亭子上,有一副对联,是刻在木板上的,是俞曲园撰并书的,文曰:“记故乡亦有仙潭,看一样湖光,添得石桥长九曲。到此地宜邀明月,问谁家秋思,吹残玉笛到三更。”抗战中被日本鬼子偷去。 英文等都有重音(accent),日本文不讲。何故? 昔年游南昌,见某处有一亭子,柱上一联曰:“枫叶荻花秋瑟瑟,闲云潭影日悠悠。”本地风光。 ナ ソウ ァ シャキン ァ ソウ ナ カネ 日本有谚曰:“無サ相ニ有ルノハ借 金デ、有リ相ニ無イノハ金デス”(似无而有者债,似有而无者钱。) 日本人排顺序,惯用“伊吕波歌”,犹似我国的用千字文“天地玄黄”。伊吕波歌全文如下: いろにほ ちりぬ わ よだれつぬ うゐ おくやま けふこ あさ ゆめみ ゑひ 色は香へど散 解るを、我が世 谁ぞ常ならむ、有為の奥 山、今日越えて、 き 夢 見じ醉もせすん。 此歌中把日本四十八个字母全部取入,没有重复。此歌可译意如下:“花虽香且艳,不久即纷飞。茫茫此世间,何人得久栖?扰攘红尘界,从今当隔离。勿作黄粱梦,亦勿任醉迷。” 佛教思想在日本普遍深入。伊吕波歌即是一证。昔年我在东京,看见某商店门口贴着一字条:“小僧入用”,意思是此店要招收学徒。缢死叫做“秋千往生”。 古来咏战争,有动人之句:“一将功成万骨枯。”“纵使将军全得胜,归时须少去时人。”“年年战骨埋荒外,空见葡萄入汉家。”“可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。”“夜战桑乾北,秦兵半不归。朝来有乡信,犹自送寒衣。” 李叔同先生作一篇《音乐小杂志序》,用骈俪文:“呜呼!沉沉乐界,眷予情其信芳。寂寂家山,独抑郁而谁语?矧夫湘灵瑟渺,凄凉帝子之魂;故国天寒,呜咽山阳之笛。春灯燕子,可怜几树斜阳;玉树后庭,愁对一钩新月。望凉风兮天末,吹参差其谁思?冥想前尘,辄为怅惘。旅楼一角,长夜如年。援笔未终,灯昏欲泣。” 上海有一个钱化佛,画佛像卖钱。其润格上写:“钱化佛,佛化钱。”又有一个卖字画的,其润格上写:“拿小花纸来换大花纸。”又有一个卖字画的,其润格上写:“因求者太多,故定例限制”,装作不是要钱。又有一个卖字画的,叫几个学生出面定润格,说是老师不肯,学生们强请,暂时许可的。意思是要买快来。我觉得前两人可笑,后两人可鄙。 バカャロウ チクショウ 日本人骂人,最凶的是“马鹿夜郎”、“畜生”。前者用赵高指鹿为马及夜郎自大的古典,真文雅!中国人骂人牵涉到母亲。古代就有“叱嗟!尔母婢也!”可见由来已久。 从前夏丏尊先生有一句沉痛的话:“你倘要人怨恨你,只要帮他一点忙。” 北美洲的亚摩森河 [49] ,东流入海,水势甚大,海口五百里内全是淡水。有一船航到五百里内,缺乏淡水,打旗号向另一船乞水。另一船复道:“身边就是。”汲取饮之,果是淡水。此话载在“法苑珠林”,乃佛教中喻话。 有一日本人的茶壶上,刻着八个字:从任何一字起,或左行,或右行,皆成二句四言诗。 有人集四书句作一谜:“方丈之木,匠人斫而小之。在于中国,直道而行之;至于他邦,横行于天下。治亦进,乱亦进,至死不却。”射象棋中的卒。 日本人称牙刷为“杨枝”。(牙签曰小杨枝。)此乃根据古法。古人朝起,取数寸长筷来粗细 [50] 的杨柳枝,咬碎一端,用以刷牙。用后剪去一段,备明日再用。弘一法师告我。 据说外国有一种人,叫做hired moaner,是出钱雇用来装着哀哭而送丧的。 昔人有巧对:魏无忌,长孙无忌,彼无忌,我亦无忌——蔺相如,司马相如,名相如,实不相如。 有人说:电影片子倒旋,映出来的情景奇影怪状。吐痰入盂,变成痰从痰盂里回到口中。 拿一个三四尺长的木制的圆筒形的器械,由于重力和速力而加到你的身上,破坏你的身体的组织,促成你的寿命的结束。——拿木棍打死你。 嘉兴城隍庙中,庙祝有一木刻猪头。来祭神者出数钱借用,浇以肉汤,供神前祭拜。望之略似真猪头。大约神自身乃泥塑木雕,故供品亦不妨木雕也。 从前有一书商,欲刊一部“中国文化名人传”,通告一百位文人,请其自写传记,并购买预约书十册,每册一元。文人想借此出名,皆乐从。书商收得一万元 [51] ,刊印发卖,获利无算。此出版者叫人倒贴稿费,无本营商,可谓精明之至。 昔人有全仄诗:“月出断岸口,影照别舸背。且独与妇饮,颇胜俗客对。月渐入我席,暝色亦少退。岂必在秉烛,此景亦可爱。” 先君爱饮酒,家有一“回肠壶”。此壶用紫铜制造,内部有九曲回肠,上通漏斗,下达出口。壶内盛沸水。饮酒时,将冷酒倾入漏斗,酒通过沸热之回肠而从口中流出,以杯承之,即得温酒,立刻可饮。冬日酒兴到时,等待烫酒则少兴,用此壶则立办。此昔人雅事,今也则无。然此壶宜用于独酌。若多人共饮,则不如用热水瓶,装数斤热酒,可历久不冷。【读书交友Q群:927746889】 * 本集中诸文皆作者在“十年浩劫”期间利用凌晨时分悄悄写成。1973年修改。集名原作《往事琐记》,后改为《续缘缘堂随笔》,后又改名《缘缘堂续笔》。共33篇,作者生前未发表过。其中有17篇在作者去世后曾收入丰一吟编《缘缘堂随笔集》(浙江文艺出版社1983年5月初版)。某些随笔中的某些人名,因不便公开,姑用代号。某些内容因不便公开,予以删节。 [1] 本篇曾收入《缘缘堂随笔集》(1983)。 [2] 本篇曾收入《缘缘堂随笔集》(1983)。 [3] 本篇曾收入《缘缘堂随笔集》(1983)。 [4] 本篇曾收入《缘缘堂随笔集》(1983)。 [5] 本篇曾收入《缘缘堂随笔集》(1983)。 [6] 本篇曾收入《缘缘堂随笔集》(1983)。 [7] 本篇曾收入《缘缘堂随笔集》(1983)。 [8] 小阿官,作者家乡一带对小主人的称呼。 [9] 本篇原载1983年1月26日《文汇报》,并收入《缘缘堂随笔集》(1983)。 [10] 应为三十五岁。 [11] 当时发榜常在农历九月初九,取重九登高之意。 [12] “出官”,指商家借举人老爷之名而得到保障,因而付给的酬金。 [13] 五爹爹,是按儿女们的称呼。作者家乡一带称爷爷为爹爹。 [14] 从年代上看,作者父亲出力帮忙的可能是另一件事。 [15] 本篇曾收入《缘缘堂随笔集》(1983)。 [16] 摇纱椅子,是作者家乡一带低矮的靠背竹椅,因妇女摇纱(纺纱)时常坐此椅而得名。 [17] 本篇曾收入《缘缘堂随笔集》(1983)。 [18] 按作者家乡一带习惯,凡是去浙东各地,称为“上去”。 [19] 年底收账,账收回后,记在“全收”簿子上,表示已不欠账。 [20] 勿有拉,作者家乡话,意即:不在这儿,不在家。 [21] 我有拉,作者家乡话,意即:我这儿有。 [22] 铲刀,指锅铲。 [23] 按作者家乡一带习惯,从浙东来到浙西,称为“下来”。 [24] 本篇曾收入《缘缘堂随笔集》(1983)。 [25] 含山是我乡附近唯一的一个山,山上有塔。 [26] 甜麦塌饼,作者故乡一带清明时节用米粉和麦芽做成的一种甜饼。 [27] 本篇曾收入《缘缘堂随笔集》(1983)。 [28] 本篇曾收入《缘缘堂随笔集》(1983)。 [29] 作者家乡的人称礼帽为铜盆帽。 [30] 热手巾,即热毛巾。 [31] 本篇曾收入《缘缘堂随笔集》(1983)。 [32] 把作是“把持作坊”的意思。把作司务就是在作坊中负责技术的司务。 [33] 没淘剩,作者家乡话,意即没出息。 [34] 本篇曾收入《缘缘堂随笔集》(1983)。 [35] 木铳和戆大都是指戆头戆脑的人。 [36] 坦,按作者家乡方言是慢的意思。与盆子(即盘子)平坦的坦谐音。 [37] 养杀你,意即供养你一辈子直到老死。 [38] 烂膀,意即烂腿。 [39] 毒头,意即神经病或傻瓜。 [40] 直罗,即有直的隐条的丝织品。 [41] 水鸡,即甲鱼。 [42] 本篇原载1983年2月9日《文汇报》,并收入《缘缘堂随笔集》(1983)。 [43] 百脚,即蜈蚣。 [44] 奈末,江南一带方言,意即这下子。 [45] 本篇曾收入《缘缘堂随笔集》(1983)。 [46] 按当时作者故乡的风习,认为生病是罪孽所致,因此病人有时在神前许愿:若得病愈,当在元帅会上扮作犯人以示赎罪。 [47] mile,英文,意即英里。 [48] ove是“下饭”二字的宁波读音。 [49] 疑指南美洲的亚马孙河。 [50] 筷来粗细,作者家乡一带方言,意即像筷一样粗细。 [51] 一万元,疑为一千元之误。

快捷键: ← → 翻篇 · J/K 滚动 · T 顶部 · D 暗黑 · F 收藏 · ? 帮助


闲逛
💬 读者留言

登录后可以发表留言